Врагов я забрасываю цветами - в гробу. (c) Сальвадор Дали
Каждый вечер ты в круге, начертанном кровью и славой,
Жаждет хлеба и зрелищ совсем уж не римская чернь.
Свой покинув Олимп, хладнокровный пред страшным оскалом,
Ты крадёшь поцелуи у Смерти, бросая ей зернь.
+++
Жаждет хлеба и зрелищ совсем уж не римская чернь.
Свой покинув Олимп, хладнокровный пред страшным оскалом,
Ты крадёшь поцелуи у Смерти, бросая ей зернь.
+++
Кое-где неудачное оформление ритмического рисунка, проскальзывают угловатые моменты, которые режут слух, грамматические рифмы.
По содержанию очень даже: сильно, образно, ярко. Но технику все-таки надо подчистить.
Приношу извинения за опоздание.
И готова толпа, так желавшая издревле крови,
Вновь молиться о жизни и дань возлагать подле ног.
Гладиаторов время прошло, как и цезарей воли,
Но вовеки прекрасны те, кто искушают вновь рок.
Последняя строка не читаеться, Простите не смогу сказать, почему... Не критик...
слово резко выбивается из стиля стихотворения.
последнюю строку действительно нужно переделать -- она неуклюжа. я сейчас думала, как ее можно переписать, но так как я не могу "влезть в чувства" автора, то всё-таки ничего не придумала(((