читать дальшеТы музыка, и дверь в твой тайный дом, Как в мой – увы! – не открывает слово Лишь веточкой сухой болиголова Ломается… и дышится с трудом, И мысли пьяны, будто в кабаке Всю ночь сидели, мутные от страха… Я символ в одеянии из праха С колючками химер на языке, Ты – музыка. Я слушаю тебя. Беру тебя с твоей горячей тайной. Ты, с рифмою моей неурожайной, Возьми себе, листай, прочти меня, Сотри со всех страниц печать болезни И я из нот твоих возьму полынь, Пускай она горька, как пот рабынь, Как взгляд прямой в лицо холодной бездне… Ты музыка. Я дам тебе огня, И ты дай мне искры той, изначальной. Прими меня, прими с моею тайной, Прижми к груди, смотри, читай меня.
Возможно, я что-то не понял. сейчас попробую разобраться- если что вы меня исправите
Ты музыка, и дверь в твой тайный дом, Как в мой – увы! – не открывает слово вроде ясно. Лишь веточкой сухой болиголова Ломается… Что ломается? дверь,музыка,слово? И мысли пьяны, будто в кабаке Всю ночь сидели, мутные от страха… Я символ в одеянии из праха С колючками химер на языке, cимвол чего, простите? И если я не ошибаюсь, химера- мифическое чудовище. Колючки химер-это как? Это ж не репейник, на котором растут колючки. Ты – музыка. Я слушаю тебя. Беру тебя с твоей горячей тайной. Ты, с рифмою моей неурожайной, Возьми себе, листай, прочти меня, тут посреди стихотворения у вас меняется рифма вдруг. Я, если честно, не понял почему. Расскажите, пожалуйста, зачем? Как от этого произведение выиграло? потому что, лично я только запутался в рифме и начал читать заново)
Ты музыка. Я дам тебе огня, И ты дай мне искры той, изначальной. если уже огня с избытком, зачем еще и искра? мне кажется, в данном контексте огонь и искра это одно и тоже.
Ehiko, ломается слово - оно указано последним. Просто символ. Эта фраза - почти цитата Густава Майринка, дословно звучавшая как "Все на земле не что иное, как вечный символ в одеянии из праха." Химера же... В Средние века под химерами подразумевались Горгульи. Если смотреть на башни соборов ночью они кажутся колючими как головки репейника. Я никогда их не видела, но мне почему-то так представляется. Но тут даже не в этом дело, это как дополнительное измерение чтобы передать настроение. Словари называют химерами также неосуществимые мечты и фантазии - тут уже становится понятнее почему от них колючки на языке. Кроме того это личная отсылка к одному из моих снов. Он заканчивался тем, что я бегу к дому, в котором меня ждут, атакуемая химерами. Но я могла остановить химер словом. Дверь в дом, в котором меня ждали, тоже нужно было открыть словом, но это у меня никак не получалось. Мужчина, открывший мне дверь, произнес эту фразу - "Не переживай, это просто колючки химер у тебя на языке". Меняется рифма? Где? Конечно одно и то же, но суть в том, чтобы обменяться огнем.
|Иона|,после ваших пояснений стало лучше)читать дальшехотя, не знаю, честно говоря, что вы понимали под- слово ломается. И с колючками как - то странно получилось. у меня был сон, не буду долго рассказывать, в котором меня спрашивали, какой размер ноги у меня, а я почему -то ответил "персиковый". но вряд ли я где -то буду это использовать -потому что, это бред , мягко говоря. (потому и запомнилось- проснулся, подумал - причем тут персиковый)конечно, ваше право, но без пояснений это останется понятным только вам) Да, это почти полная цитата, я согласен, но у вас смысл другой совсем, как мне кажется. Помните платоновскую теорию идей? Мы видим только тени. для нас все реальные вещи лишь тени. и не возникает вопросов тени чего. тени, фигуры, размытые очертания- не суть важно. важна идея- как мы воспринимаем это.Вопрос сущности и восприятия. Разница между ними. Все символ. ключ в том что- "все". и смысл уже не в слове "символ" , а в концепции восприятия реальности. сузив эту идею до себя одной/одного вы ее фактически разрушили. я - символ. сам факт символа стал ключем. вот и встает вопрос - символ чего. Я объяснил как мог, что имел ввиду.) Простите, если коряво донес свою мысль) извиняюсь про рифму- я выделил не ту строфу. хотел ту, что про болезнь, а, видимо, мисклик случился.
Ehiko, я использовала, потому что это не бред) Может быть если подумать и в вашем персиковом размере тоже есть смысл. Мне вообще кажется бессмысленных вещей, и снов в особенности, просто не бывает. Аналогия великая вещь, мне нравится когда читатель может достраивать текст по своему. Я не вижу чтобы это разрушало порвоначальную идею. Извините, не поняла ваших объяснений. В строфе с болезнью.. с рифмой там вроде все впорядке, может быть вы имели ввиду легкое изменение ритма? Ну так получилось у меня, это не сознательно и никакой дополнительной смысловой нагрузки не несет
|Иона|, ну ладно- наверное не вполне понятно объяснил свою точку зрения) бог с ним. простите если показалось, что придираюсь- я просто люблю обсуждать произведения)
Ehiko, нет-нет, я люблю когда так, мне это самой интересно. С другой стороны странным кажется все-таки обсуждать то, что адресовано скорее не уму, а сердцу)
Ты музыка, и дверь в твой тайный дом,
Как в мой – увы! – не открывает слово
вроде ясно.
Лишь веточкой сухой болиголова
Ломается…
Что ломается? дверь,музыка,слово?
И мысли пьяны, будто в кабаке
Всю ночь сидели, мутные от страха…
Я символ в одеянии из праха
С колючками химер на языке,
cимвол чего, простите? И если я не ошибаюсь, химера- мифическое чудовище. Колючки химер-это как? Это ж не репейник, на котором растут колючки.
Ты – музыка. Я слушаю тебя.
Беру тебя с твоей горячей тайной.
Ты, с рифмою моей неурожайной,
Возьми себе, листай, прочти меня, тут посреди стихотворения у вас меняется рифма вдруг. Я, если честно, не понял почему. Расскажите, пожалуйста, зачем? Как от этого произведение выиграло? потому что, лично я только запутался в рифме и начал читать заново)
Ты музыка. Я дам тебе огня,
И ты дай мне искры той, изначальной.
если уже огня с избытком, зачем еще и искра? мне кажется, в данном контексте огонь и искра это одно и тоже.
Просто символ. Эта фраза - почти цитата Густава Майринка, дословно звучавшая как "Все на земле не что иное, как вечный символ в одеянии из праха." Химера же... В Средние века под химерами подразумевались Горгульи. Если смотреть на башни соборов ночью они кажутся колючими как головки репейника. Я никогда их не видела, но мне почему-то так представляется. Но тут даже не в этом дело, это как дополнительное измерение чтобы передать настроение. Словари называют химерами также неосуществимые мечты и фантазии - тут уже становится понятнее почему от них колючки на языке.
Кроме того это личная отсылка к одному из моих снов. Он заканчивался тем, что я бегу к дому, в котором меня ждут, атакуемая химерами. Но я могла остановить химер словом. Дверь в дом, в котором меня ждали, тоже нужно было открыть словом, но это у меня никак не получалось. Мужчина, открывший мне дверь, произнес эту фразу - "Не переживай, это просто колючки химер у тебя на языке".
Меняется рифма? Где?
Конечно одно и то же, но суть в том, чтобы обменяться огнем.
Я не вижу чтобы это разрушало порвоначальную идею. Извините, не поняла ваших объяснений.
В строфе с болезнью.. с рифмой там вроде все впорядке, может быть вы имели ввиду легкое изменение ритма? Ну так получилось у меня, это не сознательно и никакой дополнительной смысловой нагрузки не несет